2005
08.26

「させる」って3級の文法だと思うんだが、日本語は英語と違って、まだまだ分からないときもある。「させる」を習ったのは英語の「make」と「let」と同じ意味だった。それで英語で話すとどちか自然に分かるんだけど日本語ならびみょうだな。例えば:

先生とおしゃべりしてて…
「先生、私の勉強をさせてください」

これがおれが言ったこと。でもその日本人の先生が「let」の意味だと思ったそうだ。おれの意味は「make」だった。つまり、勘違いするときがいっぱいありそうじゃない?

はっきり分かるように言い方とかがあるでしょうか?すごく気になるからだれか教えてください。

In English, we learn the Japanese ‘saseru’ to mean ‘make’ or ‘let’, but as there is only one word for these two English words this can lead to times when I am not sure if what I am trying to say is what is being understood by the listener. Are there any other ways to say this kind of sentence that cuts out the ambiguity, or do the Japanese simply see no real difference between the two concepts?



コメント(5)

コメントをする
  1. I don’t understand the difference between ‘make’ and ‘let’ very much.
    I think most of Japanese too.
    makeは無理にさせる時に使い、letはそうではない時に使うと本で読んだことがあります。
    He makes me go.(I don’t want to go.)
    He lets me go.(I want to go.)
    僕の理解は正しいですか?

  2. I agree with what you are saying, but the problem is that the listener cannot always tell if the speaker wants to or does not want to do the action being talked about…

  3. 先生とおしゃべりしている時に
    「先生、私の勉強をさせて下さい」と言うのは
    もうおしゃべりをやめて自分の勉強を始めたい、という意味ですか?
    それで「make」の意味・・・???
    I don’t get what you mean…
    He makes me go.
    :彼は私を無理に(or強引に)行かせた。
    He lets me go.
    :彼は私を行かせてくれた。
    「私は先生にパンを食べさせられた。」
    (私→食べたくなかった)
    「私は先生にパンを食べさせてもらった」
    「先生は私にパンを食べさせてくれた」
    (私→パンを食べたかったor食べることができて嬉しい)
    しかし、
    「先生は私にパンを食べさせた」
    この場合は単純に事実のみが書かれていて
    「私」がそれを喜んでいたのか嫌がっていたのかは
    この文だけでは判断できないと思います。
    嫌がっていたことを明確にしたいなら
    「無理に(or強引に)食べさせた」など、言葉を加える必要があると思います。
    これで答えになっているのか分かりませんが・・。
    余計混乱させたらすみません。

  4. Thank you Miyo! Yes, I understand. It’s so simple now that I think about your examples. So, for a simple statement, we cannot tell the exact meaning/feeling of the listener e.g.「先生、私の勉強をさせてください」without altering the sentence a little.
    Yes, my original meaning was that ‘talking is over, I want to study (make me study!)’

  5. ということは、
    He makes me go.
    (he wants me to go but I don’t want to go.)
    or
    (I want to go but he doesn’t think so.)
    He lets me go.
    (I want to go and he allows me.)
    こんな感じでしょうか?

コメント