<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 浜崎あゆみ</title>
	<atom:link href="http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/</link>
	<description>いっぽいっぽ - Darren Cheng</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Jan 2012 21:18:06 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Darren</title>
		<link>http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/comment-page-1/#comment-889</link>
		<dc:creator>Darren</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2006 12:27:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nihongonomichi.com/?p=302#comment-889</guid>
		<description>そういうことですね。皆さん、ありがとうございます。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>そういうことですね。皆さん、ありがとうございます。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: さーに</title>
		<link>http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/comment-page-1/#comment-888</link>
		<dc:creator>さーに</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Feb 2006 11:55:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nihongonomichi.com/?p=302#comment-888</guid>
		<description>もう一度考えてみました。
私の考えでは「（など）と（言うように）(言ったように）」と、括弧の中を省略した形かと思われます。
あと、何人かの方に伺ってみたところ
「「着目するのがこのもの・状態だという意を表す」引例「文学・美術と、志した道はそれぞれ異なっても」岩波国語辞典からの引用」
『～4枚のシングルを発表、と（言うように）』で、「と」の前で一旦切るとわかりやすいかも。引用の意味が入っているのかなと思います。
とのことでした。
英語で言ったら、やはりsuch as, like　って、ところでしょうか。。
説明になったかな？＾＾；
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>もう一度考えてみました。<br />
私の考えでは「（など）と（言うように）(言ったように）」と、括弧の中を省略した形かと思われます。<br />
あと、何人かの方に伺ってみたところ<br />
「「着目するのがこのもの・状態だという意を表す」引例「文学・美術と、志した道はそれぞれ異なっても」岩波国語辞典からの引用」<br />
『～4枚のシングルを発表、と（言うように）』で、「と」の前で一旦切るとわかりやすいかも。引用の意味が入っているのかなと思います。<br />
とのことでした。<br />
英語で言ったら、やはりsuch as, like　って、ところでしょうか。。<br />
説明になったかな？＾＾；</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: quoll</title>
		<link>http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/comment-page-1/#comment-887</link>
		<dc:creator>quoll</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2006 14:26:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nihongonomichi.com/?p=302#comment-887</guid>
		<description>「～と言ったように」「～と述べたように」「～と挙げたように」と考えてもいいと思います。よく見たら、masatoさんのsuch as～みたいです。アリーナツアー、a-nation、4枚のシングルを発表、という３つの事柄・例を「と」がまとめて受けてる気がします。ちなみに「アリーナツアーを行ったり、a-nationに参加したり、4枚のシングルを発表したりと・・・」のようにもこの「と」は使えますね。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>「～と言ったように」「～と述べたように」「～と挙げたように」と考えてもいいと思います。よく見たら、masatoさんのsuch as～みたいです。アリーナツアー、a-nation、4枚のシングルを発表、という３つの事柄・例を「と」がまとめて受けてる気がします。ちなみに「アリーナツアーを行ったり、a-nationに参加したり、4枚のシングルを発表したりと・・・」のようにもこの「と」は使えますね。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Darren</title>
		<link>http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/comment-page-1/#comment-886</link>
		<dc:creator>Darren</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2006 13:38:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nihongonomichi.com/?p=302#comment-886</guid>
		<description>さーにさん、恥ずかしくないですよ。コメントしてくれて感謝しています。最初に僕もその「と」かなと思ってました。
quollさん、「といったように」って何ですか？見たことがないんですけど（泣）
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>さーにさん、恥ずかしくないですよ。コメントしてくれて感謝しています。最初に僕もその「と」かなと思ってました。<br />
quollさん、「といったように」って何ですか？見たことがないんですけど（泣）</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: quoll</title>
		<link>http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/comment-page-1/#comment-885</link>
		<dc:creator>quoll</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2006 05:34:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nihongonomichi.com/?p=302#comment-885</guid>
		<description>「と」は「といったように」くらいの意味でどうでしょう？
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>「と」は「といったように」くらいの意味でどうでしょう？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: さーに</title>
		<link>http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/comment-page-1/#comment-884</link>
		<dc:creator>さーに</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2006 23:49:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nihongonomichi.com/?p=302#comment-884</guid>
		<description>＾＾；
文法は日本語も英語も苦手なんで。(恥）今調べてますので、もう少し待ってくださいね。
うーーん、やっぱり文法は難しい。説明するのはもっと難しい。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>＾＾；<br />
文法は日本語も英語も苦手なんで。(恥）今調べてますので、もう少し待ってくださいね。<br />
うーーん、やっぱり文法は難しい。説明するのはもっと難しい。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Darren</title>
		<link>http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/comment-page-1/#comment-883</link>
		<dc:creator>Darren</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2006 11:40:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nihongonomichi.com/?p=302#comment-883</guid>
		<description>さーにさん、普通その「と」は名詞の間だし、最後の名詞に付けないと思うんですが。
まさとさん、ありがとうございます。なんとなく分かるかなぁ。ちょっと考えます…
Timさん、「のだ」の言い方知ってましたけど、ニュアンスを教えてくれてありがとうございます。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>さーにさん、普通その「と」は名詞の間だし、最後の名詞に付けないと思うんですが。<br />
まさとさん、ありがとうございます。なんとなく分かるかなぁ。ちょっと考えます…<br />
Timさん、「のだ」の言い方知ってましたけど、ニュアンスを教えてくれてありがとうございます。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: さーに</title>
		<link>http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/comment-page-1/#comment-882</link>
		<dc:creator>さーに</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2006 06:57:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nihongonomichi.com/?p=302#comment-882</guid>
		<description>「と」について。
難しく考えなくてもいいのでは？
＞浜崎は、アリーナツアー（と）、a-nation、（と）4枚のシングルを発表と
と言うことですよね。
＊体言またはそれに準ずる語に付いて、二つまたはそれ以上のものを並べあげるのに用いる。＊
だと思うのですが。。
「と」についての詳しい説明はhttp://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo?col=KO&amp;pg=result_k.html&amp;qt=%A4%C8&amp;sm=1&amp;lc=1&amp;lp=1&amp;svp=SEEK&amp;item=MAIN,NODE,274034
にありますので参考にしてください。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>「と」について。<br />
難しく考えなくてもいいのでは？<br />
＞浜崎は、アリーナツアー（と）、a-nation、（と）4枚のシングルを発表と<br />
と言うことですよね。<br />
＊体言またはそれに準ずる語に付いて、二つまたはそれ以上のものを並べあげるのに用いる。＊<br />
だと思うのですが。。<br />
「と」についての詳しい説明はhttp://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo?col=KO&#038;pg=result_k.html&#038;qt=%A4%C8&#038;sm=1&#038;lc=1&#038;lp=1&#038;svp=SEEK&#038;item=MAIN,NODE,274034<br />
にありますので参考にしてください。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: masato</title>
		<link>http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/comment-page-1/#comment-881</link>
		<dc:creator>masato</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2006 04:30:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nihongonomichi.com/?p=302#comment-881</guid>
		<description>Timさん。正解、だと思う。
まさに強調です。｢なんです｣、もしくは｢～のである｣のくだけた形ですね。
①の｢と｣は、説明しにくいけど、おそらく英語で言うと、like～、such as～みたいな感じかなぁ。まぁこれも一種の強調でしょう。｢～と(こんなに!)｣みたいな。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Timさん。正解、だと思う。<br />
まさに強調です。｢なんです｣、もしくは｢～のである｣のくだけた形ですね。<br />
①の｢と｣は、説明しにくいけど、おそらく英語で言うと、like～、such as～みたいな感じかなぁ。まぁこれも一種の強調でしょう。｢～と(こんなに!)｣みたいな。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tim</title>
		<link>http://www.nihongonomichi.com/2006/01/%e6%b5%9c%e5%b4%8e%e3%81%82%e3%82%86%e3%81%bf/comment-page-1/#comment-880</link>
		<dc:creator>Tim</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2006 14:26:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nihongonomichi.com/?p=302#comment-880</guid>
		<description>正しいかどうか分からないけど「～のだ」を説明してみる。
「～のだ」は「～なんです」のくだけた言い方です。それを文章に付けばその文章に自分の気持ちを込めて強調することになる。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>正しいかどうか分からないけど「～のだ」を説明してみる。<br />
「～のだ」は「～なんです」のくだけた言い方です。それを文章に付けばその文章に自分の気持ちを込めて強調することになる。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

