Kyoudai
There are various words in Japanese for brothers and sisters. Starting with eldest brother and eldest sister here are a few:
| 1. | 長男 ちょうなん |
長女 ちょうじょ |
| 2. | 二男、次男 じなん |
二女、次女 じじょ |
| 3. | 三男 さんなん |
三女 さんじょ |
The tricky reading, for me at least, is 二男(じなん). Is it coincidence that both 次 (next) and 二 both have 「じ」readings? It seems a very convenient that either kanji can be used.
Interesting stuff!
I was curious, so I've been checking various entries in the Yahoo dictionary (大辞泉). Most likely you already know all of this, but just a few things I thought were interesting:
① 総領 - the eldest child, regardless of gender.
② 一男 - listed as either one boy, or first son.
③ 二男, 次男 - listed as only the second son.
④ 三男 - listed as three sons, as well as third son.
⑤ 一女 - listed as one daughter and first daughter.
⑥ 長女 - listed only as low-rank court lady in Heian period.
⑦ 次女, 二女 - both listed only as second daughter.
⑧ 三女 - listed as three daughters, three women, and third daughter.
I wonder why there is so much inconsistency? I should mention, even though ⑥ did not reference the eldest daughter, the ⑤ entry did reference ⑥. Do you think that it might be safe to assume that these can be treated like counters, and thus all (prefixed by numbers) could describe daughters/sons, women/men, as well as the ordinal daughter/son? Or is there really a reason for the inconsistencies?
投稿: Nathan | 2006年3 月17日 (金) 04:56
I didn't know the word 総領(そうりょう). Thanks for the additional input Nathan.
I would have to assume that 長女 does mean eldest daughter as my Japanese friend and my electronic dictionary both agree.
Actually, I wasn't aware of the alternative meanings: multiple daughters/women. Thanks for pointing that out.
投稿: Darren | 2006年3 月17日 (金) 19:31
Hi Darren,
I'm not 100% sure on the multiple persons meaning, since the dictionary was so inconsistent. I've checked in a counters dictionary site I have, and it gives this:
http://www.fct.co.jp/fct/kazu_database.cgi?key=%92j&submit=%92T%82%B7&print=50
So, according to this, 男/女 are indeed counters, but for children alone. Once again, though, accuracy of any website is never unquestionable.
投稿: Nathan | 2006年3 月18日 (土) 05:25