Farewell Thanks
今日テニスの友達は日本に帰っちゃった。彼は企画・運営をするのが上手でロンドンでのテニスコミュニティを設立した。
彼のおかげで俺はテニスがいっぱい出来たし、友達もいっぱい出来たし、本当に感謝してます。
先週末のテニスが彼にとって管理人として最後のイベントとなった。寂しい!
ありがとうございます!元気でね!
« 2007年2 月 | メイン | 2007年4 月 »
今日テニスの友達は日本に帰っちゃった。彼は企画・運営をするのが上手でロンドンでのテニスコミュニティを設立した。
彼のおかげで俺はテニスがいっぱい出来たし、友達もいっぱい出来たし、本当に感謝してます。
先週末のテニスが彼にとって管理人として最後のイベントとなった。寂しい!
ありがとうございます!元気でね!
もう英語のブログに書いたけど昨日は俺の誕生日だった。27歳になっちゃった。
会社に入ってから同僚が誕生日に皆のためにケーキを事務所に持ってくるのを何回も見たことがある。これは英語の文化というわけか。面倒臭いと思いながら俺もケーキを買いに行った。
ケーキとかクッキーとかいっぱい買ったけど昨日5時くらい事務所の台所に行ったらほとんどなくなった。同僚は不健康だな。
Today's word of the day, presumably from うん, is 「うんうん」…
①うんうん と うなずく - uh-huh (agreement)
②うんうんうなりながら - grunting and groaning
③うんうんと車を押して… - (push a car with...) force
Today's word of the day: 落(おち)
According to my dictionary it means 'joke punch line', although from the context I learnt the word while talking to friends, the meaning can also seemingly mean the twist/ending to a story.
This all came about when somebody said something and other people were expecting something else to follow. It went roughly like this:
Aさん: それで?
Bさん: それだけ…
Aさん: おちがない!
この間日本で吉本バナナのキッチンを買ってきたんだけど、いよいよ読み始めた(ハリーポッターを読み終えてないのに…)。
最初のページを読んだらなんじゃこれはと思ったけど2ページからはもっと普通みたい。

分からない単語を調べるのに時間がかかるし、今日本屋さんに寄ったときに英語版を探そうかなと思って、見つけた!
英語に直されてもかなり変な表現がある。でも直訳で便利だ。なぜかというと日本語版を読みながら参考になるんだ。