Understood?
下の表現が本に出てきたけど、英語ではなんと言えばいいですか?
人事とは思えない
友達と話したら、私は「気持ちが分かる」とか予想してたが、いまいち、分かんないよね 。
« 2007年5 月 | メイン | 2007年7 月 »
下の表現が本に出てきたけど、英語ではなんと言えばいいですか?
人事とは思えない
友達と話したら、私は「気持ちが分かる」とか予想してたが、いまいち、分かんないよね 。
「同じ(おなじ)穴(あな)のムジナ」って他の人と同じ状況に置かれるという意味ですか?説明してくれると嬉しいです。ムジナってなんでしょう?