水をさす
お話に水をさすようで申し訳ないんですが、私はこの案に反対です。
お話に水をさすようで申し訳ないんですが、私はこの案に反対です。
「性も化粧栄えする」という表現を初めて知った。
Gooで説明を見つけた。濃いメークが似合うという意味みたい。これっていいこと、それとも悪いこと?
説明を読むと「けばい」という言葉も出てきた。この言葉をよく耳にする。けばいって派手でよくないという意味ですよね?調べたら「けばけばしい」の省略だった。知らなかった!
足を洗うというのは二つの意味がある。「足を洗う」は悪いこと(特に犯罪とか)を止めるという意味もある!
よく気になるけど、足を洗うと言われても、feetを洗うかlegsを洗うか、どっちか分かんないよね。日本人だったら気にならなさそうだけどね。子供に「足を洗いなさい」と言ったら、子供がどこを洗うのでしょう?「足首まで洗ってね」とか、言う?
下の表現はどういう意味でしょう?英語に直してもらえますか?
四次元(よじげん)にいるような感覚を覚えた。
後は何で「覚える」を使うんでしょう?「漢字を覚える」の「覚える」とは違う意味ですよね。
ちゃっちいという言葉を今日初めて知った。やすっぽいという意味らしい。
3日連続テニスをしたと友達に言ったら、知らない単語が出てきた。
本望 long-cherished desire/heart's desire/be satisfied
日本に住んでたときに俺の大家さんの息子と一緒に焼き鳥を食べに行った。焼き鳥が出せれたら、彼は確か「どうもです」とお礼した。
「ありがとうございます」がちょっと丁寧すぎて、「どうも」だけだとちょっと足りないと判断したとき「どうもです」がいいと思ってた。その表現を使うようになった俺はこの間「どうもです、言わないよ」と直された。それから、「若者の言葉みたい」と言われた。今まで何回も言ったのに誰も教えてくれなかった!
SKYってSuperKYという意味らしい。終わらないな。。。
そういえば、昨日「今度はいつ日本に来る?」と聞かれて、俺は「まだ分かんないです」と答えたら「KY!」と言われた。よく分からない。
「KY」と言われたら意味が分かりますか?空気が読めないという意味らしい。
空気のくのKと読めないのYだから。。。
でも空気が読めるもKYでしょう?
霰(あられ)- hail
雹(ひょう)- hail
二つの言葉があるんですが、意味は全く同じですか?使い方は違いますか?
あられという菓子は美味しいですよね。一つ目の違いですね。
友達とテニスしてて、Kさんと組むことになった。彼女が上手にプレイして、「おおぶねにのった」と言ってた。どういう意味かなと思った。「ダレンと組んでるから」と言われても分からなかった。
大船に乗る(おおぶねにのる)
なるほど。大きい船なんだ!それなら分かる。褒められたってことだ。(><")
大船に乗る-何の心配もなく、すっかり安心できる状態になる。
「何で泣いてる?」と、「何を泣いてる?」、普段はどちらを言いますか?
英語だったら「Why are you crying?何で泣いてる?→」は普通ですけど「何を泣いてる?」は変な感じがします。でも、「What are you crying about?」ならいいんですけどね。そういうニュアンスでしょうかね?
昨日Hちゃんという友達が(この間のHさんと違う人)「ずぼら」を教えてくれた。彼女が何回もを言ってくれたのに俺は覚えられなかった。俺は記憶力が駄目だ。
ずぼらとは、行いや態度にしまりがなく、だらしのないこと。きちんとしていないこと。また、そのさま。
この説明の中「だらしのないこと」と「きちんとしてないこと」しか分からないけどなんとなく意味が分かる。
覚えよう!
| Word/Kanji | Reading | Meanings |
| 公衆 | こうしゅう | the public |
| 立場 | たちば | standpoint, position, situation |
| 苦笑 | くしょう | (vs) bitter smile |
| 後回し | あとまわし | to put off, to postpone |
| 随分 | ずいぶん | extremely |
| 害する | がいする | to injure, to damage, to harm, to kill, to hinder |
| 危ぶむ | あやぶむ | to fear, to have misgivings, to be doubtful, to mistrust |
| 自愛 | じあい | taking care of oneself |
| 詳細 | しょうさい | in detail |
| 爽やか | さわやか | (an) fresh, refreshing, invigorating, clear, fluent, eloquent |
| 両立 | りょうりつ | compatibility, coexistence, standing together |
| 異存 | いぞん | objection |
| 異論 | いろん | different opinion, objection |
| 元祖 | がんそ | originator, founder, pioneer, inventor |
| 感想 | かんそう | impressions, thoughts |
| 切り替え | きりかえ | exchange, conversion, replacement, switching to |
| 再度 | さいど | twice, again, second time |
| 手合わせ | てあわせ | game, contest, bout |
| 習得 | しゅうとく | (vs) learning, acquisition |
| 所持 | しょじ | (vs) possession, owning |
| 凪ぐ | なぐ | to become calm, to die down |
| 又もや | またもや | again |
| 憂さ晴らし | うさばらし | diversion, distraction |
| 已む無く | やむなく | reluctance, unwillingness, unavoidably, out of necessity |
| 指摘 | してき | (vs) pointing out, identification |
| 貢献 | こうけん | (vs) contribution, services |
| 双方 | そうほう | (a-no) two way, both parties, mutual, both |
| 微笑む | ほほえむ | to smile |
日本語のことではないと思うけどこの間友達に自信過剰と言われた。
自信過剰(じしんかじょう) Overconfident
どうゆう会話だったっけな。初めて言われたかも。(>_<)
隣の芝生は青い
このことわざは英語でいうと「The grass is always greener (on the other side of the fence)」。同じなんだ!
罪(つみ)+深い(ふかい)= 罪深い(つみぶかい)
辞書で調べたらwicked; evil; sinful が出てくるけど色んな使い方があるみたい。
昨日テニスの友達と東京のクラブの話をしてて、かれは「ダレンはgood lookingだからね…罪深い!」私はどういう意味と聞いたら「罰を受けるべきだ」と答えられた。これってうらやましいという意味なのかな。
確かに俺は女性にもてるけどなぁ。Σ(='□'=)ウッソー!?
今日も面白い表現を初めて知った。「噛む(かむ)」は知ってたけど、「噛み締める(かみしめる」を初めて聞いた。
噛み締める - to chewwell
でもそ他の意味もあるみたい。例えば下の表現…
「喜びを噛み締める」「悲しみを噛み締める」
この場合は「reflect upon, think deeply」とか、そういう意味でしょうか?
理性の固まり(りせいのかたまり)
今日私の日本人の友達が↑の表現を使った。「どういう意味ですか」と聞くとみんなは説明うまく出来なくて困ってた。理性は英語では「reason」という意味で「理性的」は「rational」という意味だ。固まるは「to become firm」。
運転をしてきたのでビールとかを飲まない人が自分のことは「理性の固まり」と言った。この表現の意味は多分ルールを守る人。ルールから外れない。Someone who sticks to the rules? そんなかんじでしょうか?友達によるとこれはちょっとネガティーブに聞こえる。
しゅんびん(俊敏)はなんていいことば!日本語っぽくなくて聞くのが面白い!
しゅんびん(な) quick-witted; quick to react
狭い世の中・世の中狭い It's a small world
It's interesting how you use a different adjective for this in English and Japanese.
An indirect way of saying a married couple is sexually active:
夫婦(ふうふ)生活がある。
The opposite can be used for a married couple which doesn't have sex:
夫婦生活がない。
This is such a subtle phrase and I wouldn't have guessed the meaning from the words alone. A direct way of saying this, though, is セクスレス. I can't believe the word 'sexless' is used in Japanese.
メリハリ(減り張り)という言葉を初めて知った。この言葉の一つの意味は「a nicely varied/lively style」.例えば:
生活にめりはりをつける
Vary the pace of one's life.
下の表現が本に出てきたけど、英語ではなんと言えばいいですか?
人事とは思えない
友達と話したら、私は「気持ちが分かる」とか予想してたが、いまいち、分かんないよね 。
「同じ(おなじ)穴(あな)のムジナ」って他の人と同じ状況に置かれるという意味ですか?説明してくれると嬉しいです。ムジナってなんでしょう?
玩ぶ(もてあそぶ) - To flirt; play with; amuse
もてあそぶの「もて」は「もてる」と関係あるでしょうか?
邪魔(じゃま) can mean to be 'in the way' i.e 邪魔だよ! but when you enter someone's house, saying 「お邪魔します」 is a polite phrase.
In a reply about a tennis appointment I wrote the following, wondering whether to include the お in front of 邪魔:
「今日Veniceから帰ってきました。暑かった!明日早く起きたらお邪魔するかもしれないのでよろしくお願いします。」
I was quickly told that without the お this sentence sounds like I mean to disrupt the tennis session or have some bad intention. Lesson: include the お for politeness.
Related to this, I once learnt an interesting way of saying something like, 'Where do you think you're going?!' in Japanese. You can say, 「どこ見てんだよ?!」
一昨日友達と日本の文化と結婚の話をしてた。イギリス人よりも日本人の女性のほうが結婚について期待をするよねと私は言った。例えば30歳まで結婚してその後子供がほしいという日本人の女性が多い。「「Left on the shelf」をならないように祈ってるよね、日本人は」と私が言った。
それで私の友達が「それは日本語で「負け犬(まけいぬ)」だよと教えてくれた。それは面白いよね、英語の表現も日本語の表現も。辞書に調べたら負け犬というのは「underdog, loser」だったけど。
結婚してないままどうせいするイギリス人のカップルは多いけどそうする日本人は少ないですよね?こっちでは離婚する人が増えてきて、現在結婚の意味がないと思う人がいっぱいいるでしょう。昔俺もそう思ってた。今は「いつか結婚をするのはいいかもしれない」と思うようになった。
皆様はどう思いますか?小さいころから結婚したかったですか?結婚したくないですか?
Often I want to say something is 'distracting' in Japanese, but struggle to think of anything appropriate. Today a friend taught me one way of saying it:
気が散る (きがちる) - Be distracted
If you look at the kanji, it really does make sense. I'll try and make an example sentence:
きれいな人が喫茶店にいて、気が散って勉強に集中が出来なかった。
耳をダンボにする - Eavesdrop
How great is that? That must be the power of Disney in Japanese culture.
拗ねる(すねる) - To sulk
横着(おうちゃく) - Laziness, dishonesty
頑丈(がんじょう) - Sturdy, strong (c.f. 丈夫)
頑固(がんこ) - Stubbornness
Today's word of the day, presumably from うん, is 「うんうん」…
①うんうん と うなずく - uh-huh (agreement)
②うんうんうなりながら - grunting and groaning
③うんうんと車を押して… - (push a car with...) force
Today's word of the day: 落(おち)
According to my dictionary it means 'joke punch line', although from the context I learnt the word while talking to friends, the meaning can also seemingly mean the twist/ending to a story.
This all came about when somebody said something and other people were expecting something else to follow. It went roughly like this:
Aさん: それで?
Bさん: それだけ…
Aさん: おちがない!
今日寝ることについて面白い単語を初めて知った。それは「いびき」(snoring)と 歯軋り(はぎしり)。
辞書によると「はぎしり」というのは「involuntary nocturnal tooth grinding」.英語ではそういう言葉がないでしょう。日本人と同じ部屋で寝たときこれを実際に何回も聞いたことがある。勘違いしないでください、色んな人と寝てると言ってない!
イギリス人がはぎしりをするのを経験(聞いたのほうがいい?)したことがない。日本語の言葉もあるし日本人のほうがやるのかな?面白い!
12月25日に初めて九州に行った。長崎は山ばっかりですごくいい景色が見れた。次の日島原という場所に移動し島原城から数年前火山からできた山を見た。そこから雲仙(うんぜん)という有名な温泉ホテルに泊まった。
そのホテルの部屋は和室だし着物を着てるお姉さんもお茶を入れてくれたしちょっと昔の日本って感じだった。驚いたのは着物を着てるお姉さんは晩ご飯の時間について話してるときに「シチ」時でなく「なな」時と言ってた!それって方言?それとも彼女だけ?試験のとき7時はなんと読むと聞かれて、シチ時と答えたらばつじゃない?
翌日の朝時差ぼけのため5時に起きてしまった。屋根の露天風呂(ろてんぶろ)に行ったら誰もいなく自分だけのお風呂だった!そこから雲の中の山も湖も見えて本当によかった。
おおみそか(大晦日?) is used to refer to the last day of the year, December 31st. What I didn't know was that みそか is used to refer to the end of every month. So adding 大 for the biggest end of month makes sense.
他の人が言ったことをもう一度言えば、これは「てんどん」と呼ばれるらしい!
お笑いの人が使い始めたと聞いてるけど本当ですか?これはどういう表現ですか?食べる天丼と全く関係ないですか?
新年になったら日本人は「あけましておめでとうございます」と言います。
若者は「あけおめ」と省略をすることが多い。今年友達から下のメールが届いてきた…
「あけおめ、ことよろ」
「ことよろ」って分かるかな?外国人のためのIQサプリみたい!そのテレビ番組大好き!
「息抜き(いきぬき)」って面白い言葉じゃない?なんていい音だ!これは英語でTake a breather・have a break・to get away fromという意味。
勉強ばかりしていたので、
いきぬきのためにテニスをした。
I was doing nothing but study so played tennis for a bit of a breather. I.e. to get away from study for a while, I went for a game of tennis.
私のことだったらいいけどこの文章は例に過ぎない! (*'▽'*)
This follows on from my previous post about clashing appointments. A different friend said that he wasn't sure about バッティング, but had another couple of alternatives.
予定が重なる(かさなる)
予定がかぶる
The first of which is quite easily remembered as it actually makes sense, even in English. I'm not too sure about the second one - all I can think of is hats!
Apparently, in Japanese when two appointments 'clash', you say something like 「バッティング」- presumably from the word 'butting'!
うんちくをたれる = Talking bullshit?
今日日本人の友達が帰国した。彼は空港からSMSのテキストを送ってくれた。「思い残したものはない」と書いてあった=No regrets.勉強になった。
日本で頑張ってね、Y君!
経由(けいゆ) Go by the way, via
漏れる(もれる) To leak out, be omitted...
推薦(すいせん) recommendation
宛て(あて) addressed to
駆け足(かけあし) running fast, double time
歓送会(かんそうかい)farewell party
我侭(わがまま) selfishness
Here a small list of interesting kanji/words I came across today.
To me, あいまいな sounds almost English, like a musical key or something.
曖昧(あいまい)[な] vague, ambiguous
A useful word, though.
Lately, whenever I find time to study a little Japanese, I've been using my 完全マスター漢字2級 book, as I've found there are loads of great words in it that I don't know or have forgotten (a little disheartening, but you've got to look at it positively).
My aim is to review all 56 exercises fairly swiftly, but if I go through the extensive kanji list from beginning to end it might end up taking too long.
Don't you think the following words, which use「々」to represent duplicate kanji, are interesting?
少々(しょうしょう)
着々(ちゃくちゃく)
別々(べつべつ)
順々(じゅんじゅん)
次々(つぎつぎ)
広々(ひろびろ)
若々しい(わかわかしい)
What is the name for 「々」, anyway?