2008
01.05

泣いてる

「何で泣いてる?」と、「何を泣いてる?」、普段はどちらを言いますか?

英語だったら「Why are you crying?何で泣いてる?→」は普通ですけど「何を泣いてる?」は変な感じがします。でも、「What are you crying about?」ならいいんですけどね。そういうニュアンスでしょうかね?



コメント(2)

コメントをする
  1. 思うに・・
    「何で泣いてるの?」は本当に泣いてる理由が分からなくて、「どうしたん?」っていう感じで使うことが多い。
    「何を泣いてるの」っていうと、どっちかっていうと「泣くほどのことじゃないやん」とか「泣くなよー(励ましの意味の場合もある」っていう感じかな。
    分かる?
    でも、私の主観やから人によって違うかも・・
    ちなみに私は、「何泣いてるん?」と、「を」も「で」も入れないことの方が多いから、よくわからんねん(あはは

  2. はたぽん、
    コメントありがとう。うん、言ってること分かる。はたぽんみたいに助詞をなくしたほうがいいかな!

コメント