2008
11.09

水をさす

今日勉強してて、「水をさす」という表現が出てきた。
お話に水をさすようで申し訳ないんですが、私はこの案に反対です。
英語では「rain on your parade」という意味なのかなと思った。A先生にこのページを見つけてもらった。想像した意味は大体あってるみたい。
 
そのサイトには「水を差す」と書いてあるけど、教科書の問題は「刺す・注す・射す・指す」の選択肢しかない。答えは「注す」だ。この場合は「差す」と「注す」は同じ意味でしょうか?
 
日本語能力試験まで一ヶ月もないのに勉強は進んでないような気がする。去年と比べてり集中力が全然駄目だ。


コメント(3)

コメントをする
  1. 面白い!ありがとう!
    こっち1級の勉強はあまり進んでないね・・・
    まあ、おれにとってただの評価だから、落ちてもかまわない。なのに頑張ります!

  2. Jamesはどこにいるんだっけ?
    落ちたら嫌な気持ちにならない?頑張りましょうよ!

  3. 「水を注す」に似た言葉は、、、
    ■茶々を入れる(ちゃちゃをいれる)[=茶々を付(つ)ける]■ 
    文句を付ける。邪魔をする。妨害をする。妨(さまた)げる。
    ■話の腰を折る(はなしのこしをおる)■ 
    口を挿(はさ)んで話を中途で遮(さえぎ)る。

コメント