邪魔（じゃま） can mean to be ‘in the way’ i.e 邪魔だよ！ but when you enter someone’s house, saying ｢お邪魔します」 is a polite phrase.
In a reply about a tennis appointment I wrote the following, wondering whether to include the お in front of 邪魔:
I was quickly told that without the お this sentence sounds like I mean to disrupt the tennis session or have some bad intention. Lesson: include the お for politeness.
Related to this, I once learnt an interesting way of saying something like, ‘Where do you think you’re going?!’ in Japanese. You can say, 「どこ見てんだよ？！」