One of the things you notice when looking at a Japanese newspaper is that when joining two clauses, often a Ｖ
ます form is used instead of the て form we learn earlier in our studies:
A friend of my encouraged me to write using this form when writing my Japanese diary. Although I had assumed it was a fairly formal way of writing, I was assured that it was fine for my casual diary (then again, this friend prefers ので to から and so on).
In any case, I came across something which I presume could be exception to this rule. That is, verbs like 出ます and 来ます which have only one consanant-vowel pair before ます in their ます form. It would seem unlikely, I told myself, for 出ます to become simply 出 and 来ます to become 来 but I could be wrong. In this case do we need to revert to て form (出て and 来て)?